Gilbert Bécaud

C'est en septembre

|

Het is september (... op Ameland)

Video afspelen

C’est en septembre is de vrucht van Gilbert Bécauds samenwerking met Neil Diamond, eind jaren ’70. In Nederland werd de Engelse versie van Diamond het meest bekend: September Morn. De melodieën zijn gelijk, de teksten zijn totaal verschillend – alhoewel ze beide zeer melancholisch zijn. In Diamonds liedje vinden twee oude geliefden elkaar weer en denken ze terug aan die ene morgen in september. Bécaud bezingt in zijn chanson zijn liefde voor Zuid-Frankrijk, waar hij geboren en getogen is. Het land dat hij in de zomer ontvlucht, maar waar hij altijd weer terugkomt. Deze tekst gaf mij de inspiratie voor Het is september (…op Ameland). Ik ben dan wel niet geboren op Ameland, maar ik heb er al vele weken van mijn leven doorgebracht. Ik ging er de laatste tijd twee keer per jaar een maand naar toe, om op te laden en bij te komen. En inmiddels woon ik sur mon île de la Frise que je suis éprise!

C'est en septembre

Les oliviers baissent les bras
Les raisins rougissent du nez
Et le sable est devenu froid
au blanc soleil
Maîtres baigneurs et saisonniers
Retournent à leurs vrais métiers
Et les santons seront sculptés
avant Noël

C´est en septembre
Quand les voiliers sont dévoilés et que la plage
tremble sous l´ombre d’un automne dé-bronzé
C´est en septembre
que l´on peut vivre pour de vrai

En été mon pays à moi
En été c´est n´importe quoi
Les caravanes le camping-gaz
au grand soleil
La grande foire aux illusions
Les slips trop courts, les shorts trop longs
Les Hollandaises et leurs melons
de Cavaillon

C´est en septembre
Quand l´été remet ses souliers et que la plage
est comme un ventre que personne n´a touché
C´est en septembre
Que mon pays peut respirer

Pays de mes jeunes années
Là où mon père est enterré
Mon école était chauffée
au grand soleil
Au mois de mai, moi je m´en vais
Et je te laisse aux étrangers
Pour aller faire l´étranger moi-même
Sous d´autres ciels

Mais en septembre
Quand je reviens où je suis né et que ma plage
me reconnaît, ouvre des bras de fiancée
C´est en septembre
Que je me fais la bonne année
C´est en septembre
Que je m´endors sous l´olivier

De songteksten zijn auteursrechtelijk beschermd. Wij hebben toestemming voor gebruik verkregen van FEMU. Het gebruik van de songteksten van deze site anders dan beluisteren ten eigen genoegen en/of reproduceren voor eigen oefening, studie of gebruik, is uitdrukkelijk verboden. Het is verder niet toegestaan de songteksten te verkopen, te wederverkopen of te verspreiden.

Het is september (... op Ameland)

De zon verdwijnt in kokend lood
De duindoorn kleurt oranjerood
En bessen hangen rijp en groot
in het strijklicht
De molen maalt het gouden graan
Het meeste werk is wel gedaan
De tijd van stilte breekt nu aan:
eindelijk rust

Het is september
Wanneer de zeilen zijn gestreken en het strand
trilt in de schaduw die de herfst werpt over ’t zand
Het is september
als mijn eiland weer ontspant

Mijn eiland is bij zomerdag
Een plek waar alles kan en mag
Een jongen fluit, een meisje lacht
in het zonlicht
Het Roggefeest, de reddingsboot
Vakantiegangers, iets te bloot
met koppen als een kreeft zo rood
van drank en zon

Maar in september
Wanneer de zon zijn biezen pakt en als het wad
er maagd’lijk bij ligt als een onbeschreven blad
Het is september
als men ’t leven hier hervat

Het eiland waar mijn wiegje stond
Mijn pa zijn laatste rustplaats vond
Als kind dartelde ik er rond
in het zonlicht
Maar in de zomer wil ik weg
Want god, al die toeristen zeg
En kom ik mijlenver terecht
onder dezelfde zon…

Maar in september
Als ik terugkom waar ik thuishoor en ’t getij
’t vertrouwde ritme slaat voor mensen zoals wij
Pas in september
voelt mijn eiland zich weer vrij
Pas in september
is mijn eiland weer van mij

Paroles:  

Gilbert Bécaud

Musique: 

Gilbert Bécaud, Neil Diamond

Vertaling:  

Inge Klinkert